- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contatto
Sabrina Le Piane
Membre de Webinterpret
52 av Gustave Delory
Croix (LILLE), 59170
Codice Paese : FR
Tel : +33.(0)3.20.76.08.08
GSM : +33.(0)6.08.22.22.55
Lingue e ambiti di specializzazione
Italiano > Francese
, , , ,
Inglese > Italiano
, , , ,
Francese > Italiano
, , , ,
Spagnolo > Italiano
, , , ,
Memberships, accreditations
SFT
Membre de Webinterpret
Curriculum Vitae
Presentazione :
Je suis installée à mon compte depuis octobre 2001 en tant que traducteur et interprète ; je collabore avec les entreprises ou les organismes internationaux afin de leur fournir un conseil et un accompagnement linguistiques « sur mesure ».
J’exerce l’interprétation et la traduction régulièrement aux côtés de nombreuses entreprises opérant dans différents secteurs d’activité. De plus en plus, la vie de l’entreprise me mène à allier ces différentes activités les rendant ainsi encore plus enrichissantes.
Je me déplace régulièrement en France et à l’étranger pour accompagner mes clients dans leurs différentes activités : salons, réunions, négociations, congrès, etc.
L’accompagnement linguistique devient un outil indispensable pour une entreprise qui vise à entreprendre au niveau international et, à ce titre, je crois qu’il est primordial d’être accompagné d’une professionnelle en la matière.
Referenze :
Leroy Merlin Italie : traduction de manuels de formation et du backoffice logistique (FR>IT)
Bricocenter : traduction de documents techniques dans le cadre d'un projet du groupe (marchandise saisonnière, promotionnelle, manuels caisse)(FR>IT)
Hs2i (Soissons) : Traduction pour le Guide Michelin, Michelin Clermont Ferrand, Air France (ESP, EN, FR>IT)
Coup de Puce Expansion (Toulouse) : Traduction de brochures techniques et documents touristiques. (FR>IT)
Texdecor (Hem) : traduction et mise à jour régulière du site internet (IT>FR)
AST (Lille) : traduction de documents techniques, interprétation (Okaidi), voix-off italienne pour Bonduelle (FR>IT)
Cabinet d’Avocats Bavay et Associés (Lille) : traduction de documents juridiques (IT, EN>FR)
Sabine Dröschel (Suisse) : traduction de contrats et documents commerciaux (EN,FR>IT)
Carys Trade (Lille) : traduction de fiches produits (IT>FR et AN>FR)
Chapeau Melon (Villeneuve d’Ascq) : interprétation - traduction de documents commerciaux - sites web (FR>IT)
Traducteo (Paris) : manuels utilisateurs pour appareils hi-fi (AN>IT), documents marketing (IT>FR)
Soliveri srl, traitement thermique de l’acier (Italie-Bergame) : Interprétation et traduction dans le domaine juridique et commercial. Assistance pour les dossiers France (assistance linguistique auprès de l’avocat/l’expert).
CCI Valenciennes (APIM) : Traduction dossier de presse (FR>IT)
Holcim Informatique : Traduction documents informatique (EN>FR)
Leroy Merlin Groupe : interprétation pour la Direction Générale Groupe (FR>IT>FR)
Lesaffre International (Lille) : interprétation en ressources humaines (FR>IT)
Vandeloo & Associés (Boulogne sur Mer) : Interprétation dans le cadre du Projet Européen Equal – En-Power (10èmes journées pour l'insertion des personnes porteuses de handicap) (FR>IT>FR)
Axele Traductions (Reims) : Interprétation dans le cadre du Projet Européen Equal – La responsabilité sociale des entreprises (FR>IT>FR)
Roquette (Lestrem) – agro-alimentaire – interprétation et traduction, traduction projet SAP (FR>IT)
ATI (Roubaix) : interprétation (Décathlon - Bonduelle) et traduction de documents relatifs aux missions (FR>IT>FR) – Interprète pour la Comm. Urbaine de Lille dans le cadre du Projet « Desurbal »
Sara Lee Branded Apparels (Paris) : interprétation simultanée lors de négociations pour le groupe (FR>IT)
Aéroports de Lille Traduction du site web (FR>IT)
New Comm Institute (Villeneuve d’Ascq) : traduction de documents techniques et marketing (EN>FR)
World Trade Centre (Lille) : missions de traduction et d’interprétation (FR>
Motivazioni, principali interessi :
•Le commerce international et notamment la chaîne logistique dans la globalité : du fournisseur au client (les intervenants, les documents, les différentes étapes de l’achat de marchandises, les procédures, le crédit documentaire, la logistique, les entrepôts…).
•La grande distribution spécialisée : mon parcours professionnel m’a permis d’en comprendre la philosophie, le fonctionnement et les spécificités.
•Les documents liés à la vie de l’entreprise : les documents généraux (rapports, sites internet, discours, présentations, recettes,…) et les documents techniques et juridiques (manuels, contrats, fiches de pose, étiquettes, fiches produits, …)
•Les documents ayant trait à l’économie et à l’actualité (dossiers de presse, articles de presse spécialisée)
•Les ouvrages touristiques (dépliants, guides, sites web)
Diplomi conseguiti :
Certificat européen de pratique de la Langue Espagnole des CCI - niveau avancé
Maîtrise en Langues Etrangères Appliquées - Université de Lille III
Mention : Affaires et commerce - Italien, Anglais
Institut Supérieur des Traducteurs et Interprètes de Bruxelles (ISTI)
Diplôme de candidat traducteur - Italien, Anglais
Baccalauréat Européen - Ecole européenne de Bruxelles - Section Linguistique italienne (j’ai fait mes études en italien jusqu’au Baccalauréat)
Arel’s Certificate of Spoken English (Upper Intermediate)
Stages professionali :
Avant d’entrer dans ma vie professionnelle, j’ai essentiellement effectué des stages qui m’ont permis de connaître le monde des Organisations Internationales sous des aspects différents : Stage de Traducteur au Conseil des Communautés Européennes, assistante à l’Italian Trade Centre de Londres, Traductrice auprès du Cabinet d’Avocats Messager, Jenkinson, Lebon à Lille.
Esperienza professionale :
Chez Leroy Merlin depuis 1991, j’ai pris en charge différentes missions avec, à chaque fois, une caractéristique linguistique très prononcée.
1991-1996 : Assistante trilingue auprès du Service Organisation
Suivi des dossiers France, Espagne, Italie élaborés par les Chefs de projet. Traduction et communication des différents documents de travail. Relais des Chefs de projets auprès des magasins et des autres services de la société. Langues de travail : français, italien, espagnol.
Assistance linguistique et traduction pour la Direction Générale: traduction et interprétation
consécutive à l’occasion de réunions avec d’autres sociétés, principalement anglaises et américaines.
1996 -1999 : Assistante Logistique Internationale
Traduction de documents relatifs à l’activité du service. Rapports d’audit, procédures d’inventaire, rapports d’activité, courriers.
Traduction en italien du book de formation de « Gestion des engagements » et « Prix de cession » : manuel de formation destiné aux équipes Bricocenter.
Relais « linguistique » du Service Logistique Internationale auprès des pays étrangers (Espagne, Italie).
1999 - 2001 : Assistante Logistique Groupe
Au sein du service je suis rattachée au Responsable des paiements internationaux et chargée du crédit documentaire. Langues de travail : français, anglais et espagnol.
Vérification des traductions italiennes des packagings pour le service des Achats Internationaux.
Tariffe praticate :
Traduction
0.07 to 0.09 HT/mot dans la langue source. Le prix est fonction de la technicité et de la longueur du texte
Interprétation
Forfait journée : 400-480 € HT.
Forfait ½ journée : 250-280 € HT
Tous les autres frais éventuels sont à la charge du demandeur
Pour l’interprétation, le forfait peut varier en fonction du type d’interprétation (consécutif, simultané).
Tout travail ou mission sera précédé d’un devis détaillé qui sera signé par le demandeur pour accord.
Metodo di lavoro :
Mainly by Internet
WORD – EXCEL - POWER POINT
Mémoire de Traduction SIMILIS (Lingua et Machina) compatible avec trados
Sabrina LE PIANE, translator: English, Italian, Spanish to French & English, French, Spanish to Italian