Translator from Serbo-Croat to English and from English, French and Italian to Serbo-Croat. Prevodilac sa srpskog.
Ana Petrovic   GoTranslators GoMember
[ Translator ]

Ana Petrovic
  
World translation directory
The top tool for bringing specialist translators and their commercial or institutional clients closer together.
The aims of GoTranslators are :
- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
 Contact
Ana PETROVIC
Vidovdanska 6 (Rasadnik)
Nis, 18000
Country code : YU
Mobile : 381 64 27 90 112
E-mail : [---] @sezampro.yu  
E-mail : [---] @yahoo.com  
 Languages and specialist subject areas
Serbo-Croat > English, , , ,
English > Macedonian, , , ,
English > Serbo-Croat, , , ,
French > Serbo-Croat, , , ,
Italian > Serbo-Croat, , , ,
 CV
Presentation :
My name is Ana Petrovic, I am 26 years old, and I graduated in English language and literature at the Faculty of Philosophy, University of Nis. I have four years of professional-level experience in translating and I work as a full-time freelance translator.
References :
Littera Sr: translation of technical documents
contact: Ljiljana Velickovic, PM
+381 63 7 117 479

NS company: translator and interpreter since 1999
contact: Prijezdina 10/15, 18000 Nis, Serbia and Montenegro
fax: +381 547 510
Qualifications :
BA in English language and literature
Faculty of Philosophy
University of Nis
Professional courses :
4 courses in Italian language
1 course in Florence
Professional experience :
My name is Ana Petrovic, I am 26 years old, and I have a BA in English language and literature. I have five years of professional-level experience in translating and I work as a full-time freelance translator.
I am willing to take evaluation tests or offer previous translations for assessment. If you need my CV with references, feel free to contact me.

My areas of specialization include:

IT (localization and computers)

Microsoft (proofreading Microsoft Office Online translation project - 250,000 words, Office help documents), performing Microsoft QA and EDBQA, marking Microsoft test translations etc. HP and Oracle (proofreading 100,000 words). I have experience in working with Microsoft Localization Studio and Helium.
Furthermore, I translated books on hardware and software (Mastering HTML and XML, Learn C# for 24 hours, Absolute Protection of PC and Privacy) for the Kombib publishing agency.

Technical (manuals, automotive industry)

I translated manuals for a number of major companies.
Philips (60,000 words), Mombassa (Induction motors and generators - 45,000 words), SONY (40,000 words), Kingston (production of memory cards), digital camera manuals etc.
Automotive industry: Volvo (120,000 words), Ford (45,000 words) etc.

Medicine (patent translation, pharmacology)

I translated hospital release documents, patent documents (70,000 words), medicine trials, research documents, Lutheran Social Services - forms (150,000 words) etc.

Subtitling (movies, documentaries)

Over the past 4 years, I translated subtitles for movies, documentaries, travel shows etc. I mostly use proprietary subtitling programs.

News

For two years I worked as a chief translator for Chevening Magazine (sponsored by the British Embassy) and as a freelance translator for several news agencies (SENSE, IWPR, CCMR, etc).

Prices :
I determine the price after reviewing the sample file or after receiving the detailed info about the project (deadline, volume, difficulty...). I accept payment via wire transfer, checks, WU and Moneybookers.
Working method :
I use CAT tools. I have a licensed Trados Freelance 6 and SDLX SP1 Build 53.
Translator from Serbo-Croat to English and from English, French and Italian to Serbo-Croat. Prevodilac sa srpskog.