- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contact
Maria FUENTES
PROFESSIONAL LICENSE
“Traductora Pública – Idioma Inglés N°5925” Mat. T° XVI F°267 Capital Federal.
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. (Professional body of sworn translators and interpreters). www.traductores.org.ar
Associate Member of ITI (Institute of Translation and Interpreting) UK www.iti.org.uk
Calle 18 Nro 245
Pergamino, 2700
Country code : AR
Tel : 54 2477 435943
Fax : 54 2477 420870
Mobile : 54 2477 1556 8157
Languages and specialist subject areas
English > Spanish
, , , ,
Memberships, accreditations
CTPCBA
PROFESSIONAL LICENSE
“Traductora Pública – Idioma Inglés N°5925” Mat. T° XVI F°267 Capital Federal.
Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires. (Professional body of sworn translators and interpreters). www.traductores.org.ar
Associate Member of ITI (Institute of Translation and Interpreting) UK www.iti.org.uk
CV
Presentation :
I am a professional and qualified Spanish translator with four years of experience and specialized in a variety of areas.
I can offer you very good writing skills; high standards of accuracy, consistency and faithfulness to the spirit, style and nuances of the original text; good grasp of the subject matter; ability to use all sources of references, consultation and information relevant to text at hand; ability to maintain a certain speed and volume of output, taking into account the difficulty of the text and the specified deadlines. Ability to establish priorities and to plan, co-ordinate and monitor my own work. I have good coordination with others working on the same document in order to ensure consistency of terminology and style. Good interpersonal and communication skills. I am computer literate and currently work with TRADOS, Wordfast and Dejavu.
I can handle around 3 to five thousand words per day but I also lead a team of translators (www.md-translations.com ) and together we handle over 15000 words per day. We offer the same rate and we deliver a translated and proofread document for the same rate.
Qualifications :
TECHNICAL, SCIENTIC AND LITERARY TRANSLATOR
Instituto de Educación Superior Nº28 Olga Cossettini. Grade point average based on one to ten point scale: 8
LEGAL TRANSLATOR
UADE (Universidad Argentina de la Empresa) Grade point average based on 1 to 10 point scale: 8.33
BACHLOR OF ARTS: LITERATURE AND APPLIED LINGUISTICS (three years)
at the Universidad Nacional de Rosario (National University of Rosario). Facultad de Humanidades y Artes (Humanities and Art Faculty). Grade point average based on 1 to 10 point scale: 8
Professional courses :
Congresses: Rosario Traducción 99. Congreso Interamericano de Traducción e Interpretación (2001)
Translation and Intertextuality : Professor Dan Monteanu, University of Gran Canaria, España. Universidad Nacional de Rosario. Facultad de Humanidades y Artes.
Translation as a means of living Guillermo Martínez. Translator. October, 2000.
Professional experience :
PROFESSIONAL EXPERIENCE*
Fulltime freelance translator (1999-2003)
Recent translation projects:
TECHNICAL TRANSLATIONS
IT – Software - Internet
In charge of the management and proofreading of a 230.000-word project (within a term of 30 days) consisting of the translation into Spanish of a number of instruction manuals of different software applications. This task involved the coordination and proofreading of the work of up to eight translators.
Translation into Spanish of a variety of user manuals of a Pocket PC for a company leader in its field.
Translation into Spanish of a survey on-line on the use of search engines, instant messaging, e-mail, etc.
Electronics (User Manuals)
Translation into Spanish of instructions, labels and specifications of an Electronic Water Timer.
Translation into Spanish of .pmd files (PageMaker) of instructions of a DVD remote control.
Translation into Spanish of a file using Corel Draw of operation instructions of a DVD Player.
Two large manuals into Spanish (for Mexico) of an electric dryer and a tumble action washer.
Translation into Spanish of user manuals of a photo camera.
Agriculture
Translation into Spanish of a Fact Sheet providing advice to home owners on reseeding burned areas.
Technical publication on Nitrate Toxicity in Cattle.
Technical publication on Income Improvement with Cool-Season Forage Grasses.
Telecommunications
Translation into English of bid for Signaling Systems, Telecommunications, Telecommands and LAC.
Instruction booklet on the use of Relay Systems (TTY, VCO, STS, etc.)
Construction – Architecture
Translation into Spanish of installation instructions and commercial scripts for video advertisements of batt insulation.
Installation instructions for Prefinished Mouldings and molding ideas for den and office.
Technical sheets of several chemical products (fiber glass, batt, etc.)
Energy
Translation of an installation guide for solar photovoltaic modules.
Proofreading of a number of documents concerning environmental issues of power plants and water treatment plants.
Automotive
In charge of the management and proofreading of a large manual into Spanish of an automobile using a large translation memory and a glossary and following very specific stylistic instructions from the client.
Education
Translation into Spanish of a 150-page brochure on career opportunities, career trends and jobs in demand in a State of the US.
Special Education Support Systems. Brochure for parents of children with disabilities explaining the processes, evaluations and services available for their children.
Activities guide on careers choices.
Translation into English of a Diploma Degree on distance education and e-learning.
Medicine
Translation of a medicine-related-website promoting a new treatment for kyphosis and osteoporosis.
Translation into Spanish of several prospects and descriptions of medicines.
Translation into Spanish of several documents related to a Scientific Protocol for High Risk Individuals aimed at raising the standards of preventive cardiology in Europe.
Instruction manual of automated glycohemoglobin analyzers (analizadores de glucohemoglobina).
Informed consent and patient information documents for the prevention of bone metastases in high risk prostate cancer patients.
Health Care
Translation into Spanish of a brochure on nutrition and dietetics issued by a group of hospitals in the US.
Translation into Spanish of a number of bulletins providing advice to patients on several issues: breast cancer, tobacco, alcohol awareness, blood pressure, colon cancer, hepatitis C, congestive heart failure, prostate cancer, flu and pneumonia, diabetes, depression, etc.
Translation into Spanish of a brochure advising patients on a variety of options of Medicaid and Long-Term Care Services for Adults.
Translation into Spanish of Privacy Practices Notice and In Patient Guide of a US hospital.
Brochure advertising monitoring devices for hospitals.
Finance
Translation into Spanish of the presentation and description of scoring tools for Multi-Factor Analysis (MFA).
Miscellaneous
Study on food manufacturing industry in the state of Oregon.
Employee Handbook providing information about the company’s policies, working conditions and benefits.
Labels and installation instructions of several components of play stations (in Quark X Press).
LEGAL TRANSLATIONS
Certified translation into Spanish of several commercial papers such as remittance letters, invoices and drafts.
Translation of several Notices of Privacy Practices for different American hospitals.
Translation of certificates of insurance for voluntary dental plans.
Witness statements in a civil liability suit.
Prenuptial agreement.
Proposal for stock option holders.
General terms and conditions of use of several web sites.
Certified translation of several legal documents such as: certificates of studies, diplomas, birth and marriage certificates, contracts and agreements.
LITERARY AND GENERAL TRANSLATIONS
Literary translation of short stories and novels by a notorious writer.
Statements of candidates running for the governing board of several American counties.
Translation of short descriptions and brochures of several tour guides promoting different places in Latin America and Spain.
Translation of several articles and interviews of a magazine including the following topics: traffic solutions, fiber optics, toll collection systems, water handling systems, butterfly valves, video detection systems, wastewater facilities, latex paints, improvements in control electronics, floor coverings and crane operations.
Large on-going project into Spanish of several documents, letters and instructions to be used during the elections in the US (2003-2004) such as:
Instructions to voters, candidate’s statements, applications, arguments for and against measures proposed, voting rights and obligations, requirements, oaths of absentee voters, speeches, messages to citizens, etc.
Translation into Spanish of a 150-pages brochure on career opportunities, career trends and jobs in demand in a State of the US.
Translation into Spanish of a publication of a review of occupational projections of Oregon’s Employment Department.
Newsletter celebrating the inauguration of a new neighborhood in a small town in the US.
Currently in charge of the translation into Spanish of an internal publication for LSG Sky Chefs (News) http://www.lsg-skychefs.com
* Details and contact information of the clients and companies in relation to these translation jobs are not stated due to confidentiality agreements signed by the translator. References will be provided upon request.