- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contacto
Susana Sánchez García
ASETRAD (Spanish Association of Translators and Interpreters)
ATA Member
C/
Madrid, 28039
Código país : ES
Tfno : 0034915337512
Móvil : 34645246074
Lenguas y campos especializados
Inglés > Español
, , , ,
Curriculum Vitae
Presentación :
Translator, proofreader and editor.
Adapting from Latin American Spanish to European Spanish
Language combination: English to Spanish
Referencias :
Available upon request
Diplomas obtenidos :
• M.A in English Philology. Universidad Complutense de Madrid (1986-1991)
Prácticas profesionales :
• Legal and Economic Translator Diploma granted by Estudio Internacional Sampere (Spain). Translation from English to Spanish of legal and economic documents.
• Translation Diploma (English-Spanish, Spanish-English) granted by Estudio Internacional Sampere. Included translation of documents of different types: economy, business, computers, medicine, pharmacology, etc., from English to Spanish and vice versa.
Experiencia profesional :
Areas of Specialization
• Medical texts.
- Medical research: clinical trials, preclinical trials, investigator’s brochures, etc. They may refer to any kind of intervention: transplantation of any kind, grafts, surgical treatment, medical treatment, etc.
- Papers to submitted or to be submitted to conferences.
- Articles for publication.
- Brochures for patients.
- Protocols.
- Manuals and software for medical devices: radiology and imaging technology, intraosseous infusion systems, cardiology, simulators for training in emergency scenarios, etc.
- Patents
Areas covered: cardiology (valves, stents, surgical techniques, medical therapy), hematology (including different types of leukaemia and transplantation), urology, psychiatry and mental health (psychometric tests), traumatology and orthopedics (including surgical techniques in lower and upper extremities), pneumology, neurology (neurological and neurodegenerative diseases and genetic advances), ophtalmology, gynecology (including hormone replacement therapy), allergy, diabetes and obesity, plastic surgery, vaccines, oncology (gene-related advances).
Genetics, biochemistry and molecular biology.
• Pharmaceutical and chemical fields.
- Protocols
- Studies of any kind
- Patents. Knowledge of chemistry.
- Marketing research: guides and surveys for physicians, pharmacists and/or patients; brochures for lab's representatives, etc. Knowledge of specific terminology related to this area.
• Optometry.
- Manuals about Labs including edging station equipment, with safety bevelling, grooving and drilling functions
- Manuals about equipment consisting of different units(lens automatic blocking, touch screen unit, scanning a frame, a pattern or a demonstration lens, centering and blocking a lens, edging, etc.).
- Manuals about lensmeters, PD meters, etc.
- Many brochures about equipment for drilling, grooving, bevelling, pinbevelling, edging, etc.
• Legal translation.
- Contracts: sales contracts, employment contracts, non-disclosure contracts, distribution contracts; marriage contracts; etc.
- Insurance: insurance policies
- Company Law: articles of association, memorandum of association, certificates of incorporation, etc.
- Judgments and decrees.
- Awards
- Invitations to tender; requests for quotation
- Codes of Business Conduct, codes of ethics
- Powers of Attorney
- Trusts and wills.
- Real estate.
• Finance
- financial and audit reports
- annual reports
- management reports
- documents of all kinds about investment funds
- bonds
- stocks
- derivatives (options and futures).
Also translation of Web pages with financial and business contents for large companies.
- Medical translation teacher. Estudio Internacional Sampere. Medical Seminars for doctors and translators willing to specialize in this field.
- Legal and financial translation Teacher. Estudio Internacional Sampere.
Teach legal translation from English to Spanish through the translation of different kinds of legal and financial documents: contracts, wills, lawsuits, judgments, probate, divorce, bankruptcy, articles of association, memorandum of association, patents, trusts, releases, conveyances, funds, bonds, stocks, etc.
- Translation Teacher. Estudio Internacional Sampere (1996-
2005). Teach translation from English to Spanish through the translation of different kinds of texts: press articles from different papers and magazines (The Economist, Time, The Times, Washington Post), reports (economic, technical), scientific articles (medicine, clinical essays), manuals (computers), extracts from books (novels, essays). Texts cover a great variety of issues: economy and finance, e-business,
technology, medicine, social sciences, literature, etc.
Coordinator of English-Spanish Translation Courses. Choose and translate the texts taught each year for the translation courses from English to Spanish.
Método de trabajo :
Microsoft Office XP (WinWord, Excel, Power Point, Access), Adobe Acrobat, PageMaker 7.0, Adobe Photoshop 7.0.1, DreamWeaver.