Translator from English and Portuguese (Br) into Spanish, and Spanish to English. Traductora de inglés y portugués (Br) a español, y español a inglés. Tradutora de inglês e português ao espanhol, e espanhol ao inglês.
1995-2000 Universidad Nacional de La Plata
Degree: Sworn Translator of English
1997 Course of General English (Advanced Level) in Studio School of English, Cambridge, England.
1994 First Certificate in English (Cambridge University, England)
Courses of English Language in I.P.E.I. and British Cultural Institutes.
Basic knowledge of French and advanced level of Portuguese (Brazilian - Argentine Association)
Professional courses :
Seminars and Congresses on Translation Skills: Medical terminology, Foreign Trade, New Technologies, "Offshore" trusts and companies, Educational certificates and documents, Technical translation, CAT Tools, Proofreading of English texts, Advanced Spanish Grammar and Linguistics, Audiovisual translation (subtitles, script, dubbing, etc.), Translation of Pharmacology texts, among others.
Professional experience :
2000-present Freelance work as translator of English-Spanish and Spanish-English in several fields of expertise (mainly medical, pharmaceutical, scientific, dental, veterinary, biology, technical, education, audiovisual and general texts), for particular clients and translation agencies.
Some projects (scientific/medical):
• Fetal fibronectin as a predictor of premature labor
• The timing of birth
• Several short texts: Age Warning – Battery Label – Candles Warning – Car Labels – Facepaints – Flask Instructions – Foam Hats and Gloves – Food Containers
• Isis Maryland Tygacil Study – Tygacil Study ResNo 4, 8 and 22.
• EN_HOMCU (Afterdeath)
• Brochures and text on skin cancer: Actinic keratosis, basal cell carcinoma, dysplastic nevi, squamous cell carcinoma.
• A Randomized Phase II Study of Picoplatin or Topotecan Second-Line Therapy for Subjects with Resistant or Refractory Small Cell Lung Cancer.
• Authorization to use and disclose health information (related to previous text).
• Planta de residuos patológicos. Descripción de la planta.
• Hospital forms (Think Roswell, National Cancer Institute)
• Campylobacter Fetus-Leptospira Canicola-Grippotyphosa-Hardjo-bovis-Icterohaemorrhagiae-Pomona Bacterin. Leptocor™ VL5 (vaccination).
• Physiomedicine manuals.
• Dental curing light manuals.
• Manuals for X ray equipment and ultrasound therapy units.
Other projects include subjects such as: technology, instruments, technical devices, social sciences, tourism, websites, personal documents and certificates, general texts, etc. (list available on demand).
2003-2005 Translations at the Undersecretariat of Public Management, Province of Buenos Aires Government.
1999-2001 Official translator at the Secretariat of International Economic Affairs and Co-operation, Province of Buenos Aires Government.
1995-2000 Teacher of English as a Foreign Language, both at private institutes and with individual students.
Prices :
USD 0.08 to USD 0.10 (depending on text, conditions and urgency)
Working method :
Available hardware: Pentium IV (256 MB RAM, 80 GB HDD, CD writer) - Printer - Scanner – High speed ADSL Internet connection.
Software management: Windows XP Professional Edition, MS Office XP Professional, Adobe Acrobat, Winzip, Norton Antivirus, Photoshop, Outlook Express, The Bat!, Internet Explorer, Mozilla Firefox, Computer Assisted Translation (CAT) tools such as SDLX, Trados, and Transit.
Translator from English and Portuguese (Br) into Spanish, and Spanish to English. Traductora de inglés y portugués (Br) a español, y español a inglés. Tradutora de inglês e português ao espanhol, e espanhol ao inglês.