Antonella Sartor, translator: ... From English into Italian and viceversa; From French into Italian and viceversa; Traduttrice dall'Inglese all'Italiano e
- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contact
Antonella Sartor
CPE CENTRO PROGRAMMAZIONE EDITORIALE
SAN PROSPERO MODENA
UNIVERSITY OF MODERN LANGUAGES
PADUA
Via Serafin 2/a
Chirignago Venece, 30030
Country code : IT
Tel : 041910374
Fax : 3917822232992
Mobile : 3894308942
Languages and specialist subject areas
English > Italian
, , , ,
French > Italian
, , , ,
CV
Presentation :
My name is Antonella Sartor and I live in Venece. I taught English ESL on line (as well as face to face) I am a writer and a translator. My topics are linguistics, languages, literature, education (morphology, semantics, semiotics of Communication, patology of language, syntax, textual analysis poems or narrative ,dementia, for instance Alzheimer and Communication etc) and I also deal with business, medical, informatic, accounting and legal subjects .
References :
Dr Antonella Sartor who lives in Venece collaborates since 2000 with the undersigned Carla Bertacchini:
- Professor of English c/o the Department of Modern Languages in Bologna and the Department of Training Science in Modena;
-Collaborator and University Supervisor c/o the autonomous University of Bolzano and San Marino;
-Professor of English c/o the college of Engineering in Reggio Emilia and Modena;
-English Teacher c/o High-School in Modena
with the C.P.E (Centre Programming Editorial) in Modena in the field of Linguistics and Applied Linguistics by achieving excellent results either in the management of Databases or in the plans and projects addressed to High-School and University Students. The availability, the skill and the creativity belong to Dr Antonella Sartor’s educational fund, my colleagues and I recommend her.
Best regards Professor Carla Bertacchini
Address: Via La Spezia 201
41100 Modena
Italy
E-mail: c.bertacchini@tiscalinet.it
Other Reference: Antoine Abugaber a famous Canadian Impressionist painter and Cancer Researcher:Impressionist Artist Painter1003-77 Carlton Street.Toronto, OntarioCanada M5B2J7Telephone: (416) 595-1003Fax: (416) 595-1040 Email:antoine.abugaber@sympatico.cawww.antoinegaber.com
Karisma Communications (Pietro Siciliano) Toronto Canada Telephone 416-663-1500peter@karisma-pr.com
Interests :
My extraprofessional interests
Cultural activities such as Cinema, Theatre, reading Poetry, classical music,
Last April I organized in Mestre (Circolo Culturale Candiani) on the occasion of ‘ the peace world day’ an evening reading poetry: ‘Dialogue through Poetry 2003 UNESCO’
Qualifications :
University degree in modern languages (Padua University November the 29th 1995)
Subjects: language and literature “English and French”
I defended a thesis entitled ‘Modal verbs in Julius Caesar’
degree as Elementary teacher obtained in 1978
working languages: English into Italian and Viceversa
French into Italian and Viceversa
Professional courses :
courses on line (elearning), courses of literature and language 'Columbia University New York, 'Eurocentre in Brighton, 'Faculté de lettre Lausanne' English and French
Professional experience :
Antonella SartorBorn in Feltre (Belluno)My actual address is Antonella SartorVia Serafin 2/a30030 Ve- Chirignago Venece Italy Mobile phone: 3894308942My website: www.culturalworld.net; AATIA 'Austin Area Translators and ThInterpreters Association'
studies completed: University degree in modern languages (Padua University November the 29th 1995) Subjects: language and literature “English and French" I taught English with the e-learning method. I wrote for a University in Nigeria the following paper: Discourse analysis and Conversation: A new theory of Communication in Alzheimer’s patients on the perspective of the Pragmatic and Conversational point of view thanks to Giampaolo Lai and his scholar Pietro Vigorelli: two famous psychiatrists who live and work in Milan.. Conversations are typically characterized by the fact that the patient can answer politely without knowing what he is saying, to words the meaning of which he has not grasped. The formal quantitative grammatical theory of conversation, instead, which puts himself outside the horizon of meaning and focuses on the text’s indicators, explains perfectly well not only the actual formal profile of a single conversation but also the differences between successive conversations of the same patient. This paper will be included in a book entitled: TOWARDS THE UNDERSTANDING OF DISCOURSE STRATEGIES. The goal of this publication aims at helping readers to understand strategies in Discourse Analysis. I contribute with linguistic -literary essays to the web- site of ‘l’isola del tesoro’ an elettronic weekly review which deals with cinema and literature (www.lisoladeltesoro.com) I published ‘Study of Linguistics and Semantics’ a specialist text for the SISS and for the Course in Linguistics (year 2003 Edition C.P.E oggiscuola San Prospero Modena). I won a prize in an International literary Competition in Anguillara Sabazia (Roma) on July 2003. This book ‘Studio di Linguistica e Semantica’ is still used at the University Courses for Linguistics and for SISS too. I collaborate with the Prof. Carla Bertacchini’s team specialized in linguistics and applied linguistics (Professor of English University of Modena) I collaborate with a bilingual poetry magazine edited by ‘Erminia Passannati’ Transference www.transference.org.uk. I collaborate with other web-sites concerning literature and linguistics (Poiein, Loso, e-journals etc). I developed a course on 'Study of linguistics and semantics' to be taught on line in English for 'Suite101.com' University on line in Vancouver I had worked for my family’s knitwear factory in charge of Public Relation (import-export: New York, London, Paris) in the capacity of interpreter “English and French” 1979-1990. I held temporary posts as teacher of French at the Istituto Tecnico Commerciale of Santo Stefano di Cadore (Bl) 1996-1998. I translated from ENGLISH into ITALIAN and from FRENCH into ITALIAN several articles in linguistic and medical topics. Other Courses I attended language courses at the Columbia University of New York, the Eurocentre in Brighton My extraprofessional interests Cultural activities such as Cinema, Theatre, reading Poetry, classical music. Last April I organized in Mestre (Circolo Culturale Candiani) on the occasion of ‘ the peace world day’ an evening reading poetry: ‘Dialogue through Poetry 2003 UNESCO’ . I translated an art site from English into Italian belonging to the famous Impressionist Canadian Painter and also a famous cancer researcher ‘Antoine Gaber’ www.antoinegaber.comI translated several important documents concerning legal, architectural medical and financial subjects. My aspirations Teaching languages and other distance courses with the e-learning method. Researching in the field of languages and language and brain. Translating scientific, literary, linguistic and other articles and writing linguistic and linguistic-medical essays Publishing my book on Alzheimer’s disease and Communication and a paper concerning the 'metaphor of the cancer'
Prices :
0.07$-per word
25$ per hour as a proofreading
from 25$ per hour for translations
Working method :
fax/email
DSL connection to the Internet (20Mbps)
Operating system: Windows XP
Microsoft Office XP
word 2000
pdf
excel
trados
words dictionary
semantica software
whitesmoke enrichment software
Antonella Sartor, translator: ... From English into Italian and viceversa; From French into Italian and viceversa; Traduttrice dall'Inglese all'Italiano e