Michele ESPOSITO: FREELANCE TRANSLATOR SINCE 1994 from English, French, German, Spanish to Italian. Localization, Technology - Software - Finance - Law - Medicine
- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contatto
Michele ESPOSITO
via Roma, 53
Montoro Inf., 83025
Codice Paese : IT
Tel : +39-081-9211091
Fax : +39-081-9211091
GSM : +39-340-224471
Lingue e ambiti di specializzazione
Inglese > Italiano
, , , ,
Francese > Italiano
, , , ,
Tedesco > Italiano
, , , ,
Spagnolo > Italiano
, , , ,
Curriculum Vitae
Presentazione :
Freelancer (since 1994) for major Italian, UK, French, German, US and Japanese agencies. Several direct clients in Italy. Other regular clients in Canada, Switzerland, France, Taiwan and Japan.
1992 - 1995:
MA in Foreign Languages and Literatures at Università
di Salerno - ITALY - Final Marks: 107/110.
1989- 1992:
First Degree in Translation & Interpreting at Istituto
Superiore per Interpreti e Traduttori - Maddaloni (CE) - ITALY - Final marks: 70/70.
1984 – 1989:
Diploma of "Maturità Scientifica" (equivalent to ‘A’ level) at Liceo Scientifico "Badia di Cava", Salerno - ITALY.
Stages professionali :
Translation & Interpreting at ISIT
Esperienza professionale :
1.
a) Freelancer (since 1994) for major Italian, UK, Belgian and US agencies. Several direct clients in Italy. Other regular clients in Canada, Switzerland, France, Taiwan and Japan.
b) Jobs done (from English, French, Spanish, Portuguese into Italian) include:
-Technical (software, on-line help/documentation, webpages, marketing, accounting, graphical user interface, user, operating, safety and training manuals, material data sheets, study reports, proposals, newspaper and magazine articles).
-Business and general (product description, in-house material,
questionnaires, etc.).
2.
a)June 97/March 1998: Full Time Translator/Reviewer/Linguistic Advisor at SDL International - Software Documentation and Localisation, Maidenhead, Berkshire, England.
b) Worked effectively with Machine Assisted Translation (Amptran & Trados). Managed and co-ordinated a database/group of freelancers to ensure the successful completion of each project.
Duties included:
- Translation and proofreading of software, on-line help/documentation
- Translation of marketing literature, brochures and scripts for games
- Final software linguistic check and documentation review after DTP
- Linguistic advisor in recording studio for actors’ work
- Selecting and evaluating perspective freelancers
- Liaising with freelancers and clients’ reviewers
- Terminology maintenance and solving linguistic and technical issues
Tariffe praticate :
1) Translation (documentation and on-line help)
0,095 € per source word
2)Translation (software strings & scripts for games)
0,11 € per source word
Discount rates for files (only sent electronically) processed with Trados Workbench CAT tool
100 % fuzzy match 30 % of normal rate
95 % to 99% fuzzy match 50 % of normal rate
85 % to 94% fuzzy match 85 % of normal rate
75 % to 84% fuzzy match 85 % of normal rate
50% to 74% fuzzy match 85 % of normal rate
No fuzzy match 100 % of normal rate
2. Computer hardware:
- Pentium IV 2400 Mhz, 768 MB of RAM, 8 GB HDDS, CD-Recorder
- ADSL & 33.6 kbps Modem/Fax Self-Memory
- Color Laser Printer 1200 dpi, Scanner 1200 dpi
- 17” Monitor, Dedicated Backup System
3. Computer software:
- Windows Xp, Microsoft Office Xp, Amipro 3.0, FrontPage,
- Trados Freelance 6.0, MultiTerm, Sdlx, IBM Transl. Manager 2.0
- FrameMaker 7.0, PageMaker 6.5, Adobe Acrobat Writer, OmniPage Pro 12.0
- Corel Catalyst, Internet Explorer 4.0/Netscape 4.0, Cute FTP, Dragon NaturallySpeaking 5.0
4. Reference material:
- English/French/Spanish/Portuguese to Italian monolingual, bilingual, electronic dictionaries and thesauri.
- almost complete collection of Italian terminology dictionaries published by the major, official international organisations & language institutes.
- large collection of on-line terminology/dictionaries/databases by various publishers and organisations, including Eurodicautom, Logos and Euterpe.
5. Daily average capacity:
- Translation: 2500 to 3000 words per day.
- Proof-reading: 8000 to 12000 words per day.
Michele ESPOSITO: FREELANCE TRANSLATOR SINCE 1994 from English, French, German, Spanish to Italian. Localization, Technology - Software - Finance - Law - Medicine