Transtext Vertalen & Tekstredactie Translation & Text Editing - Traduction & Rédaction
Transtext Translation & Text   GoTranslators GoMember
[ Agency ]
Contact :
Annelies Teulings
  
World translation directory
The top tool for bringing specialist translators and their commercial or institutional clients closer together.
The aims of GoTranslators are :
- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
 Contact
Transtext Translation & Text
   (Contact : Annelies Teulings)
NGTV -Nederlands Genootschap van Vertalers (= Dutch Translators’ Guild)
S V V T (Dutch Women’s Network for Translators and Interpreters)
P.O.Box 75380
Amsterdam, 1070 AJ
Country code : NL
Tel : 31 20 4700079
Fax : 31 204707065
E-mail : [---] @xs4all.nl  
Web : home.aquarius.n [---]  
 Languages and specialist subject areas
English > Dutch, , , ,
French > Dutch, , , ,
German > Dutch, , , ,
Dutch > English, , , ,
Dutch > French, , , ,
 Memberships, accreditations
NGTV
NGTV -Nederlands Genootschap van Vertalers (= Dutch Translators’ Guild)
S V V T (Dutch Women’s Network for Translators and Interpreters)
 CV
Presentation :
Since 1976:
Independent sworn translator English - Dutch & Dutch - English
Translator French into Dutch & Dutch into French
Translator German into Dutch and English
Translator Spanish into Dutch.

Conference Interpreter English & French [from + into Dutch],
Legal Interpreter at the District Court.
Independent translation / proofreading experience in legal,
economic, commercial, management and marketing, european affairs,
as well as with computer related documents (ICT / IT).
References :
TRANSLATION
- British Tobacco,
- Stibbe & Blaise Lawyers (legal and commercial texts),
- Gulf International,
- Coca Cola Nederland BV: articles of association and extracts Ch o C
Vox et Lingua translation bureau: translation project concerning
banking and legal texts on an international financial & economics
dispute,
- Amsterdam Stock Exchange (multilingual project),
- Mobil Oil,
- Postbank Nederland BV,
- De Boer Den Hartog Hooft (Estate Agents),
- KVGO (Royal Association of Graphic Industry),
- Perscombinatie (Newspaper publishers),
- VNU (Encyclopedia Department),
- Wordhouse: HP hardware manual,
Mercury Asset Management Group Ltd, London: Annual Report,
Prospectus and Articles of Association (associated with Merrill)
- Protext Translation, Katwijk
Various German principals: printing machine, industrial
reduction/destruction machines.
- Aegon and Shell: annual accounts and reports.
EDITING
- KLUWER Publishers: co-editor for technical dictionaries English &
French from and into Dutch.
- Concorde TEC Amstelveen: software proofing and testing
English>French (using Catalyst).
INTERPRETING
- Koninklijk Instituut voor de Tropen (KIT=Royal Tropics Institute),
- Economics Highschool Rotterdam,
- Association Military War Victims (="Bond van Militaire Oorlogs-
slachtoffers") Simultaneous French into English,
- District Court Amsterdam, court interpreter various assignments,
- Leyden University: French>English at 2-day Conference on
European Asylum policies
- Bowne Global Solutions, Interpretation Services: new software
launch by Unisys.
Interests :
Music, play Bridge, walking, biking, reading
Qualifications :
Gymnasium B (with good language marks for English, French and
German) [=Grammar School, including Mathematics, Biology,
Chemistry, Physics]
UNIVERSITY of Amsterdam:
1964-1966 Institute for Translators and Interpreters English with
French as 2nd language
1967-1972 Political Science: sociology, law, economics, history, and
political theory, European Affairs
(Candidate exams I and II) [=Bachelor + ]
1974-1975 State Certificate Interpreter-Translator English,
Teacher Certificate MO-A English
1976-1977 Continuation with Translation Science French at the
University of Amsterdam, with English as C-language
1977-1978 Post Graduate Conference Interpreters' Course at the
Polytechnic of Central London: Dutch to English,
as well as English, French and German to Dutch
1978-1979 Paris: Institut Supérieur d'Interprétariat et Traduction.
Participation in the interpreter training English-French,
French-English (with English as very near-native tongue)
1988-1992 Continuation with Translation Science French at the
University of Amsterdam, with English as C-language
1990-1992 “Vrije Universiteit” Amsterdam: Lexicology/Terminology
as specialization preparing for Doctorate study English
at the University. of Amsterdam
1992-2001 study interruption as a result of private circumstances

University of Amsterdam since then:
- Translation Science English and French (both B language):
thesis in preparation on terminology management software.
[ C-languages: German and Spanish] (B= / C=from only)
[Due to termination of department of Translation Science, it is no
longer possible to obtain its doctorate certificate]
DALF: in Europe acknowledged Diploma in French language
= Diplome Approfondi de Langue Française 2006
Professional courses :
DALF: in Europe acknowledged Diploma in French language
= Diplome Approfondi de Langue Française
University of Amsterdam: Translation,
London & Paris: interpretation courses.
Professional experience :
SEE above under References for Translation, Interpreting and Editing Experience:

OTHER Work experience:
- secretary with modern languages at various companies, e.g. to
the Editor in Chief of the “Volkskrant” daily newspaper.
- writer/editor of minutes of municipal council meetings, and
multiple language conventions of the Amsterdam Stock Exchange
- translator at Schiphol Airport: Special service bureau for Airport
Management
- leader/supervisor in establishment and quality control of the
translation bureau Dutch > English at VNU publishers for the
“Grote Spectrum Encyclopedie” Dutch into English for further
translation into other languages (e.g. Finnish)

EXTRA knowledge
- working with personal computers since 1984 and hands-on
knowledge of word processing (WordPerfect, Word); DTP and
layout, databases, spreadsheets, communication programs,
terminology management.
- Hostess in tourism in Spain, obtaining extensive knowledge of
Spanish.
- Study of Comparative Law English with Certificate at University of
Maastricht.
- Use of CAT tools: Transit/Termstar – DéjàVu – SDLX – Trados.
- Localization: Catalyst Software
Prices :
Ranging from €100/1000 to €150/1000 depending on difficulty and speed of delivery, as well as on the request for a Sworn Translation.
Working method :
2 networked Desktop PCs. HP printer, FAX modem and scanner,
ADSL connection to the Internet from both PCs
Operating System: Windows XP
Microsoft Office XP on both PCs
Transtext Vertalen & Tekstredactie Translation & Text Editing - Traduction & Rédaction