- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
Contact
Shanie Ste-Marie
16, chemin Mullen
Chelsea (Québec), J9B 1E6
Country code : CA
Mobile : 819-743-9304
Languages and specialist subject areas
English > French
, , , ,
CV
Presentation :
Very versatile individual with comprehensive knowledge in the following fields: science and engineering, Navy and military, classical music and singing as well as outdoor adventures. I can comfortably perform translations related to any of the above areas and more.
Twelve years of experience in the Canadian Forces as a Maritime Engineering Officer, specialized in combat systems. Throughout that period, I consistently maintained a keen interest in both official languages, while grasping every opportunity to perform work related translations. Professional and perfectionist, I always put great pride in my work.
References :
I'm sorry, due to bad experiences, I do not reveal the names of my clients. I am, however, available for short tests.
Interests :
· Continuously sang and played music since 1982, achieved the position of Director of the choir and the Band at the Royal Military College of Canada;
· Regularly swam in High School and obtained Lifeguard qualifications in 1992. Maintained my First Aid qualifications in the Canadian Forces;
· Favourite hobbies include: music, arts, horticulture, reading, travelling, sewing and gastronomy; and
· Currently practice the following activities: mountain biking, climbing (rock and ice), hiking, running and camping.
Qualifications :
· Exceptional knowledge of French grammar and syntax (mother tongue);
· Fluent in English: achieved Public Service exemption level (EEE);
· Excellent organisational skills;
· Ability to work under pressure and meet deadlines;
· Highly reliable and resourceful; and
· Excellent knowledge of Microsoft Office.
Professional courses :
Jan 02-Dec 04 Certificate in Translation, Collège universitaire de Saint-Boniface (Winnipeg, Manitoba).
Aug 92- May 97 Bachelor of Engineering – Electrical Engineering (Power), Royal Military College of Canada (RMC and CMR), Second Class Honour.
Professional experience :
Work experience
Jun 04 - ... Translator, owner of Traduction SSM Translation Services, Chelsea, QC.
• Reviewed over 25,000 words in various fields using LISA QA template; and
• Reviewed over 44,500 words of a technical website.
• Translations (this list is not exhaustive but represent to most significative documents):
• 18,000 words Reference Manual (technical);
• 20,000 words Birds on the farm Manual;
• 15,000 words Teaching Manual (technical);
• 12,000 words file for SAP;
• 4,500 Software Help File;
• 3,500 words Agricultural report on Human Resources;
• 5,000 words Patients with advance disease report;
• 7,500 words technical documents, mainly manuals regarding automotive repairs and engineering field;
• 5,000 words, documents for the Department of National Defence;
• 3,000 words for the Federal Government, Gomery Commission; and
• over 10,500 words various secondary documents.
Jan 04-April 04 Practical training with the Translation Bureau (National Defence section), Ottawa, ON.
Translated 13 texts under supervision. Excellent comments.
Jun 92-Jun 04 Maritime Engineering Officer specialised in Combat systems (DND), Canada.
· Following occupational training onboard HMCS Algonquin (CF Destroyer), I occupied various staff positions (in Victoria and Ottawa) which allowed me to greatly extend my knowledge of DND.
· I am extremely familiar and conversant with all types of correspondence, messages and publications. I also master DND organisational charts and web pages.
Prices :
Prices vary depending on the nature of the translation as well as the deadline. My minimum rate is $0.11 USD. Please contact me for a free and quick quote.
Working method :
I have formed a network of translators and we all work together in order to produce top quality translations. All translations produced are reviewed at least once to maintain a high standard.
I work with Wordfast, which is fully compatible with TRADOS and use Antidote, a French Canadian corrector software.
Shanie STE-MARIE: translator from English to French Canadian/traductrice de l'anglais vers le canadien français