1. 1992 - 1998 English Philology M.A.
Adam Mickiewicz University in Poznan (UAM)
1995 - 1996 Student’s leave - living & working in Great Britain
Secondary education:
2. 1988 - 1992 Secondary School in Świebodzin
Personal Qualities: Enthusiastic bi-lingual English Philology graduate with proven
ability to complete assigned projects within given timeframes
whilst maintaining a high quality of work and achieving set
goals. Strong communication and interpersonal skills.
Professional experience : Completing projects for a variety of businesses and translation agencies based in Poland, UK, USA 1999-until present.
Specialisation: banking, finance, accounting, legal contracts
Localization projects: help files for Oracle databases, Nokia
e-learning projects.
Translator and interpreter at Wielkopolski Bank Kredytowy S.A. (part of the AIB Group with headquarters in Dublin, Ireland) 1998 – 1999. Position involved – translating documents (English-Polish/Polish-English) for the purposes of, among others, the following banking areas: corporate banking, credit, risk management, accounting, capital markets, administration, legal, human resources, marketing, public relations. Translating on average 2500 words per day, also proofreading texts by other translators. In addition, interpreting at meetings – from the very informal ones to the Credit Committee, Management Board meetings, simultaneous interpreting – 1997-1999
CAT tool: WordFast 4.12
My husband, an experienced proofreader living with me in Poland is English so I have plenty of real, living contact with both the Polish and English language. My daily turnaround is ca 3000 words
References :
BZ WBK SA, Millennium Bank, TFI MILLENIUM, Studio Promocji, Xerox Ltd,
Interests :
history, literature, psychology
Qualifications :
MA in English, graduate of Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland.
Professional courses :
school of translators in Poznan, Poland
Professional experience :
Six years of experience, trainings - 1 year as an inhouse translator/interpreter at an international bank based in Poznan, Poland.
Prices :
Prices adjusted to the deadline, volume and complexity of translation. Standard price EUR 0.06/source word.
Working method :
At our office we focus on quality assurance. Each translation is proofread by a specialist - a native speaker of the target language.
Because we work as a team, we can handle tight deadlines and offer turnaround of up to 5000 words/day
STUDIO TRANSLATIONS - Malgorzata Hayles, translator: Polish to English, English to Polish