STUDIO TRANSLATIONS - Malgorzata Hayles, translator: Polish to English, English to Polish
Studio Translations   GoTranslators GoMember
[ Agency ]
Contact :
Malgorzata Hayles
  
World translation directory
The top tool for bringing specialist translators and their commercial or institutional clients closer together.
The aims of GoTranslators are :
- to put specialist translators in touch with one another and with their clients with just a few clicks of a mouse.
- to simplify everyday work by offering companies and institutions an essential working tool.
 Contact
STUDIO TRANSLATIONS
   (Contact : Malgorzata Hayles)
ul.Zwierzyniecka 24/43
Poznan, 60-814
Country code : PL
Tel : +48 61 841 01 90
Fax : +48 61 841 00 51
Mobile : +48 505 118 909
E-mail : [---] @studio.nom.pl  
E-mail : [---] @email.net.pl  
Web : www.studio.nom. [---]  
 Languages and specialist subject areas
Polish > English, , , ,
English > Polish, , , ,
 CV
Presentation :
CV

Name: Małgorzata Hayles

Address: ul.Sławomira 66, 61 - 063 Poznań, Poland

Telephone Number (work): +48 61 841 01 90/91
Fax: +48 61 841 00 51
Telephone Number (home): +48 61 870 90 51
Mobile: +48 505 118 909

E-mail: studio@email.net.pl; office@studio.nom.pl


Higher education:

1. 1992 - 1998 English Philology M.A.
Adam Mickiewicz University in Poznan (UAM)

1995 - 1996 Student’s leave - living & working in Great Britain

Secondary education:

2. 1988 - 1992 Secondary School in Świebodzin

Personal Qualities: Enthusiastic bi-lingual English Philology graduate with proven
ability to complete assigned projects within given timeframes
whilst maintaining a high quality of work and achieving set
goals. Strong communication and interpersonal skills.

Professional experience : Completing projects for a variety of businesses and translation agencies based in Poland, UK, USA 1999-until present.
Specialisation: banking, finance, accounting, legal contracts
Localization projects: help files for Oracle databases, Nokia
e-learning projects.



Translator and interpreter at Wielkopolski Bank Kredytowy S.A. (part of the AIB Group with headquarters in Dublin, Ireland) 1998 – 1999. Position involved – translating documents (English-Polish/Polish-English) for the purposes of, among others, the following banking areas: corporate banking, credit, risk management, accounting, capital markets, administration, legal, human resources, marketing, public relations. Translating on average 2500 words per day, also proofreading texts by other translators. In addition, interpreting at meetings – from the very informal ones to the Credit Committee, Management Board meetings, simultaneous interpreting – 1997-1999



CAT tool: WordFast 4.12

My husband, an experienced proofreader living with me in Poland is English so I have plenty of real, living contact with both the Polish and English language. My daily turnaround is ca 3000 words



References :
BZ WBK SA, Millennium Bank, TFI MILLENIUM, Studio Promocji, Xerox Ltd,
Interests :
history, literature, psychology
Qualifications :
MA in English, graduate of Adam Mickiewicz University in Poznan, Poland.
Professional courses :
school of translators in Poznan, Poland
Professional experience :
Six years of experience, trainings - 1 year as an inhouse translator/interpreter at an international bank based in Poznan, Poland.
Prices :
Prices adjusted to the deadline, volume and complexity of translation. Standard price EUR 0.06/source word.
Working method :
At our office we focus on quality assurance. Each translation is proofread by a specialist - a native speaker of the target language.
Because we work as a team, we can handle tight deadlines and offer turnaround of up to 5000 words/day
STUDIO TRANSLATIONS - Malgorzata Hayles, translator: Polish to English, English to Polish