|
| |
TÄHTIS!
Et ükski meie liikmetest ei saaks põhjendamatut edumaad lehekülgedel ilmuvates loendites, toimub sortimine GoTranslatorsi andmebaasis juhuslikult ning iga päev erinevalt . |
|
Kuuekuuline tasuta katseaeg. Mis aga juhtub siis? |
|
|
|
|
 |
Iga uus liige saab katseajal (üks kuu) eelised samadel tingimustel nagu GoMembersi liikmed, välja arvatud allahindlus eritarkvarale meie serveri sihtotstarbelisel leheküljel, täieliku CV üleslaadimine ning volituste ja suurte rahvusvaheliste organisatsioonide informatsiooni kaasamine. |
|
|
Ühekuulise katseaja lõpus võib tõlkija või tõlkebüroo jääda piiramatuks ajaks GoTranslatorsi liikmeks ning kasutada ülalmainitud tasuta teenuseid. |
|
|
Soovi korral saada GoMembersi liikmeks ja kasutada täiendavaid teenuseid tehakse talle ettepanek tasuda meie turvalise lehekülje kaudu aastane liikmemaks 60 eurot (klass A) või 35 eurot (klass B), vt tabelit allpool. Et tagada iga tõlkija või tõlkebüroo eeldatava tulu vastavus oma asukohariigi SKT-le ning eriti selleks, et toetada vaesemate riikide tõlkijaid, on GoTranslatorsi liikmeks astumine 59 riigis tasuta (klass C). Arvestus põhineb Maailmapanga liigitusel. |
|
|
|
|
|
|
|
Aastane liikmemaks tagab järgneva 365 päeva jooksul juurdepääsu kõigile teenustele, mis on saadaval tellimise vormistamise ajal. Kõik liikmemaksud jäävad GoTranslatorsi valdusse isegi juhul, kui GoMembersi liige enne aasta lõppu omal soovil tellimuse tühistab. |
|
|
GoMembersi liikme eelised... |
|
|
|
|
 |
Asukoht klientide otsingutulemuste alguses |
|
|
Juurdepääs tööpakkumistele reaalajas ja võimalus kohe reageerida |
|
|
Ainulaadne hinnaalandus tõlketarkvara ostmisel (enam kui teie GoMembersi liikmeksastumise tasu) |
|
|
Juurdepääs selgele värskendatud informatsioonile tõlketeenuste kohta ning avalikud pakkumiskutsed suurtelt rahvusvahelistelt organisatsioonidelt |
|
|
Võimalus esitada kolleegidele reaalajas tehnilisi küsimusi |
|
|
Konsultatsioonipunkt, vastus 24 tunni jooksul |
|
|
Igapäevane isiklik statistika ja saidikülastusstatistika |
|
|
Juurdepääs loendile Must&Valge (Blac&White) |
|
|
Sihtotstarbeline veebileht ja kajastumine meiega seotud otsingumootorites (november 2003) |
|
|
Võimalus üles laadida täielik individualiseeritud CV kliendile allalaadimiseks (november 2003) |
|
|
Teie ametlikud volitused (ATA, AITI, BDU, Aticom jne) ilmuvad pärast teie üksikasjade kooskõlastamist (detsember 2003) |
|
|
Juurdepääs tõlkijatest kolleegide täielikule loendile, sorditud keele ja riikide kombinatsioonide järgi (detsember 2003). Võimalus selle loendi tellimus tühistada. |
|
|
Reaalajadialoog GoMembersiga ühendatud GoTranslatorsiga (veebruar 2004) |
|
|
jne |
|
Turvalisus (konfidentsiaalsus, maksed, rämpspost jne)? |
|
|
|
|
 |
GoTranslators kohustub mitte edastama oma andmebaasi või selle osi mistahes ärilistele, administratiivsetele või organisatsioonilistele kolmandatele osapooltele. Liikmete aadressid ei ole kättesaadavad rämpspostiprogrammidele.
Veebimaksesüsteem WorldPay on hõlpsasti kasutatav ning seda aktsepteeritakse kogu maailmas turvalisuse tõttu ja professionaalse pangateenuse poolest. |
|
 |
WorldPay : www.worldpay.com  |
|
Teie pangaandmed ei läbi meie saiti. Kogu töötlus toimub süsteemi WorldPay oma saidis turvalise 128-bitise protokolli abil, mis asub väljaspool GoTranslatorsi saiti. See annab teile täiendava konfidentsiaalsusgarantii. |
|
Te ei usalda veebimakseid? Sel juhul võite kasutada traditsioonilisi pangateenuseid - krediiti, rahvusvahelist ülekannet, tšekki jne. |
|
Kuidas on lood GoTranslatorsi kohustustega? |
|
|
|
|
 |
GoTranslatorsile saadetud tööpakkumine avaldatakse vaid juhul, kui autor on kaks korda kinnitanud sõnu 'tõendan, et töö on õige ja tõsiselt võetav'. Ükski hilisem tõlkija ning kliendi vahel sõlmitud leping ei seo siiski kohustustega GoTranslatorsit, juhul kui kahe osapoole vahel peaks edaspidi tekkima lahkarvamusi. |
|
|
GoTranslators ei vastuta mingil moel tarkvarafirmade ja liikmete vaheliste suhete eest. |
|