Go Translators a Belga Web-Refer SPRL csoport divíziója Rue Emile Vandervelde, 30, 5140, Ligny, BELGIUMM Fax : 00 32 2 416 64 90.
Írjon (franciául, spanyolul vagy angolul) XXX-nek : customers@Go Translators.com
Milyen előnyöket kínálunk tagjainknak?
Minden tag, akár fordító, akár fordítóiroda, :
.
tényleges jelenlétet kap a Weben, ahol szembetűnően jelenik meg szakterületük, tartózkodási országuk, valamint a nyelvek szerint, amelyeket fordítanak.
.
a legutolsó benyújtott munkaajánlatokért
.
a lehetőségről, hogy fordítás közben bármikor meg tudja kérdezni kollégáit, akik ugyanazzal a nyelvi párosítással és ugyanabban az általános témakörben dolgoznak, mint amelyre a kérdés vonatkozik.
.
más fordítóirodák vagy fordítók címjegyzékéről jövőbeni együttműködés szándékával
.
CV-jének vagy elérési adatainak idejében történő frissítési lehetőségéről
.
fordítóeszközök százai, szótárak, lexikonok, szójegyzékek (egynyelvűek, többnyelvűek, szakmai és általános jellegűek), fordítási hírlevelek és címlisták
.
mindig készen állunk más jövőbeni előnyökről hallani, amelyeken magunk is szüntelenül dolgozunk tagjaink igényei és javaslatai kielégítésére ( suggest@Go Translators.com
)
Hogyan lehet tag valaki?
Amikor bejelentkezik (egy hónap ingyenes próba időszakra), kérjük, adja meg
1.
elérhetési adatait
2.
nyelveit és szakterületeit
3.
CV-jét
hogy megjelenjen a látogatók keresésekor, mint pld. ez :
265
Durand Translations [ Jean Durand ]
CV
Szakterületek :
Archeológia, Történelem, Genealógia, Antropológia, Filozófia
angol · francia
Rue Ravenstein · Bruxelles, B-1000 BE
Tel :
++ 32 2 12 34 56
E-mail :
jean@durand_translations.com
Fax :
++ 32 2 12 34 57
jeandurand@hotmail.com
Mobil :
++ 32 95 498 741
Web :
www.durand_translations.com
FONTOS!
, hogy ne adjunk egyik tagunknak sem részrehajló előnyt .A lapokon történő megjelenés sorrendjében, a Go Translators adatbázisából a válogatás véletlenszerű, és minden nap más. .
Egy hónap ingyenes próba időszak. De mi történik azután?
Minden új tag rendelkezni fog egy kipróbálási időtartammal (egy hónap), ugyanazokkal a feltételekkel amelyeket a GoMember-eknek kínálnak, kivéve azokat a diszkontokat, amelyeket a sajátos szoftver promociók ajánlanak, és amelyek szerverünkon, az erre szentelt oldalon szerepelnek, teljes CV feltöltések, valamint az akkreditációk és a világ jelentős intézményeire vonatkozó információk beillesztése.
Az egy hónapos kipróbálási időtartam után, a fordító vagy az iroda meghatározatlan ideig tagja maradhat a GoTranslators-nak és részesülhet mindazon ingyenes szolgáltatásokból, amelyekről a fentiekben szó volt.
Ha azt szeretné, hogy GoMember tag legyen, és hogy további szolgáltatásokban részesüljön, akkor felkérjük, hogy biztonságos oldalunkon keresztül fizessen egy 60 eurós tagdíjat az A osztályú éves tagságért, 35 eurós tagdíjat pedig a B osztályú éves tagságért (lásd az alábbi táblázatot). Míg a becsült jövedelem minden fordító és iroda számára, annak tartózkodási országának GDP-je alapján van kiszámítva és azért, hogy sajátos módon segítsük a kevésbé favorizált országok fordítóit, a GoTranslators tagság 59 ország számára ingyenes (C osztály). A számítások a Világbank besorolása alapján készültek.
Az éves tagdíj garantálja a hozzáférést, a beiratkozás időpontjától számított, akkor létező minden szolgáltatáshoz, az elkövetkező 365 napra. Minden befizetett tagdíj a GoTranslators tulajdona marad, még ha egy GoMember önkéntesen lemond tagságáról, a bérleti év folyamán.
A GoMember tagság előnyei….
Egy lista az ügyfélkeresési eredmények előtt
Reális időben való hozzáférés az állásajánlatokhoz és az azonnali válasz lehetősége
Egy kizárólagos árcsökkentés (amely nagyobb, mint az ön GoMember tagságdíja), amikor ön fordítási szoftvert vásárol
Hozzáférés a világos, rendszeresen frissített, jelentős intézmények által közzétett fordítási szolgáltatások és nyílt pályázati felhívások információihoz
A kollegáknak reális időben feltehető technikai kérdések lehetősége
Súgópult, 24 órán belüli válaszadással
Naprakész személyes statisztikák és a honlap látogatottságának statisztikája
Hozzáférés a Fekete & Fehér listához
Egy dedikált weboldal és az általunk megszerzett keresőmotorok listája (2003 november)
Az ügyfél által letölthető teljes, személyre szabott CV feltöltésének lehetősége (2003 november)
Az ön hivatalos akkreditálásai (ATA, AITI, BDU, Aticom, stb.) megjelennek amikor az ön részletezéseit tanulmányozzák (2003 december)
Hozzáférés fordító kollegáinak teljes listájához, nyelv és ország kombinációja alapján kiválogatva (2003 december)
Reális idejű párbeszéd a GoTranslators-ra rákapcsolódott GoMember-ekkel (2004 február)
A Go Translators vállalja, hogy nem adja át adatbázisait sem részben, sem egészben egyetlen kereskedelmi, kormányzati vagy intézményi harmadik személynek sem. A tagok címe az elektronikus reklámposta robotok számára nem elérhető.
Az WorldPay on-line fizetési rendszert könnyű használni, és világszerte elismerik megbízhatóságát biztonságossága és a szakszerű banki szolgáltatás miatt.
Az Ön bankszámla adatai nem kerülnek ki web-helyünkről. Az egész műveletet WorldPay saját helyéről végzi egy biztonságos, 128 bites adatátviteli eljárás segítségével, amely kívül a Go Translators helye. Ez további garanciát nyújt a titoktartásra.
Nem bízik az on-line fizetésben? Ha így van, természetesen használhatja a hagyományos fizetési módokat: részletfizetést, nemzetközi bankátutalást, csekket, stb.
Mi a Go Translators felelőssége?
A Go Translators-hoz benyújtott munkaajánlat csak akkor jelenik meg, ha a ’hiteles, valós és pontos’ szavakat kétszer megerősítette a szerző. Azonban az ez után kötött szerződés a fordító és ügyfele között semmilyen módon –sem közvetve, sem közvetlenül - nem jelent a Go Translators számára kötelezettséget, amennyiben a két fél között vita merülne fel.
A GoTranslators semmiképp sem felelős a szoftver terjesztők és tagok közötti kapcsolatokért.
Fordítóirodák adatbázisa nyelvek és szakterületek szerint.